View Full Version : Test your Language Skills!
DragonPaladin
04-17-2005, 1:00 PM
The following paragraph is written in several languages. It is up to you to figure out what languages and translate them into good old English. In around a few weeks, I’ll post the answer and see what you can get. The first one to figure it all out gets a cookie!
Cabeceé mientras que el hombre guardó el hablar yo. "necesito ayuda con volver este artículo."estaba a punto de protestar cuando él me interrumpió, diciendo que su esposa lo dejó. Siendo cortesano, Cabeceé de nuevo y escuché él por alrededor 5 minutos. Ahora los otros clientes conseguían impacientes. Debo recordar probablemente al hombre a que él debe parar.
Другие клиенты были довольно сердиты теперь, для его находился их поворот на столе. Я жестикулировал мою руку для человека для того чтобы пойти прочь но
он sobbed, "мои дети ненавидят меня."двинуто этим поступком, Я показал ему некоторую жалость и дал ему ткань. Он обтер его глаза и повернул к толпе, "из вас здесь сегодня не лелеяют вашу семью? Из вас принимают его для после того как они дарены? Вы никогда не осуществляете вы пропавши до тех пор пока оно не пойти.”
Ho pensato a questo proposito per un momento e mi sono ricordato della
mia madre, chi era malato all'ospedale. Gli altri membri nella linea inoltre hanno annuito col capo, probabilmente reminiscing circa i parenti persi. Vari hanno cominciato a gridare e dabbed ai loro occhi teary. Ho ritenuto che la compassione per l'uomo e lui ha cominciato a
comunicare ancora, annunciando al mondo la sua filosofia.
Θεώρησε ότι ο κόσμος αλλοιωνόταν από τα φάρμακα, βία, και φύλο. Σκέφτηκε ότι αυτό ήταν το τέλος των ημερών, ο χρόνος των αποκαλύψεων. Σκέφτηκε, για μόνο μια στιγμή, θα μπορούσε να κάνει τη διαφορά στον κόσμο. Κατόπιν το ο πιό εντελώς disrespectable πράγμα συνέβη. Ένα εφηβικό αγόρι, καλυμμένος στις αλυσίδες και τις ακίδες, μέσω κάτι στο άτομο και φωναγμένος, "Πηγαίνετε στο σπίτι, ιεροκήρυκας!"στη φωνή.
Einige Mitglieder des lokalen Klerus waren nahe gelegen und sie dem
Jungen nähernd, verärgert am Ausbruch. Das Zicklein, sehen, daß er zahlenmäßig überlegen ge$$$WESEN wurde, gedreht, um für den Ausgang zu laufen. Leider für ihn, die einzige Tür aus dort heraus wurde von einem Sicherheit Schutz
blockiert.
Le garde de sécurité était un chrétien dévot et il a commencé à
taper sa matraque sur sa paume, menacingly avançant en avant. Les membres de clergé ont emprisonné le garçon dans un double
flanc, avec les clients dans la ligne avançant pour l'enfermer dans une
boîte dedans. Un mur s'est fermé outre de la dernière sortie, et le garçon a fait écrire la crainte partout son visage.
Maar de man, wie nu ongerust gemaakt keek, gevraagd hen om te kalmeren. "Doe unto anderen zoals u aan zich. Dit kind nam een onbesuisd besluit. Ik wedde u, zelfs nu spit hebben hij. Laat hem gaan.De "mensen neigden en de jongen liep uit de opslag, snel als konijn. Dan mens die aan me wordt gedraaid.
"如此, 我希望退回這到商店。"
我搖了我的頭。 "抱歉, 這是詢問臺, 不是回歸區域。"
人看起來感到羞愧, "我將是在那。"他指向了回歸區域和費勁地走了。 Ahhh... 生活的隨機性。
Sauvastika
04-17-2005, 1:10 PM
1. Spanish
2. Russian
3. Italian
4. Greek
5. German
6. French
7. Dutch
I think... =\
DragonPaladin
04-17-2005, 2:33 PM
Possibly...Have tried figuring it out?
The_Maker
04-17-2005, 2:37 PM
You could just go to babelfish and see what language comes up in which paragraph :P
LordAhriman
04-17-2005, 2:49 PM
Spanish
Russian
Italian
Greek
German
French
Dutch
(I don't have fonts for whatever the last one is.)
BTW, that French paragraph is weird. Where did you get these?
DragonPaladin
04-17-2005, 2:52 PM
Ok, since you think you have the language solve it!
I know Kazansky can take the Russian, Deltasquad could probably take the last one (Hint Hint!), who lived in Brazil...he could take the Spanish maybe or anyone who lived in mexico. People living in Europe could solve the middle languages. Come on you people, this is suppose to create teamwork for different countries. Don't make me use latin.
I can read the first one sort of...
DragonPaladin
04-17-2005, 3:24 PM
Really? Yes! You got the first part. You can read English! Halleujah!
FeralKhan
04-17-2005, 3:33 PM
Einige Mitglieder des lokalen Klerus waren nahe gelegen und sie dem
Jungen nähernd, verärgert am Ausbruch. Das Zicklein, sehen, daß er zahlenmäßig überlegen ge$$$WESEN wurde, gedreht, um für den Ausgang zu laufen. Leider für ihn, die einzige Tür aus dort heraus wurde von einem Sicherheit Schutz
blockiert.
Umm..I know a little bit of German, and as far as I can tell, that is very poor syntax. It almost seems like you took a English-German dictionary and then placed in the word that you thought was appropriate. Oh, well. I made a half-hearted attempt to translate it anyway.
"Some members of the local Klerus were laid near and they went close to the boy and angry from the outbreak the bitch saw that he was outclassed in numbers. It was turned around to run to the exit. Unfortunately for him, the only door to the outside was blocked by a security device."
Don't ask...I did my best.
Modred
04-17-2005, 3:34 PM
I'm not sure about one of the verbs in the spanish one. Perhaps I'll whip out my trusty lexicon later and get to work.
Really? Yes! You got the first part. You can read English! Halleujah!
hahahah :P Yo hablo espanol!
DragonPaladin
04-17-2005, 3:38 PM
Some members of the local Klerus were laid near and they went close to the boy and angry from the outbreak the bitch saw that he was outclassed in numbers. It was turned around to run to the exit. Unfortunately for him, the only door to the outside was blocked by a security device
Ok...I'll give you the real one because you "sort of" solved it.
Several members of the local clergy were nearby and they being approaching the boy, angry at the outburst. The kid, seeing that he was outnumbered, turned to run for the exit. Unfortunately for him, the only door out of there was blocked by a security guard.
I shall never know how you got the idea of "bitch."
FeralKhan
04-17-2005, 3:45 PM
Ok...I'll give you the real one because you "sort of" solved it.
Several members of the local clergy were nearby and they being approaching the boy, angry at the outburst. The kid, seeing that he was outnumbered, turned to run for the exit. Unfortunately for him, the only door out of there was blocked by a security guard.
I shall never know how you got the idea of "bitch."
OK. That was it. Btw, DragonPaladin, where did you get these?
DragonPaladin
04-17-2005, 3:48 PM
I wrote a story of the top of my head and the "translated" it. But I won't tell you how...
LordAhriman
04-17-2005, 4:28 PM
Umm..I know a little bit of German, and as far as I can tell, that is very poor syntax. It almost seems like you took a English-German dictionary and then placed in the word that you thought was appropriate. Oh, well. I made a half-hearted attempt to translate it anyway.
It's the same with the French.
"The gaurd of security was a Christian zealot and he started to type his nightstick (literally, bludgeon) on his hand, menacingly advancing to the before. The members of the clergy imprisoned the boy in a double-side, with the clients in the line advancing to close him in a box therein. A wall was closed out of the last exit, and the boy did write fear all over his face."
Bear in mind, this doesn't even begin to communicate the bad usage and syntax.
I smell Altavista.
DragonPaladin
04-17-2005, 4:34 PM
The gaurd of security was a Christian zealot and he started to type his nightstick (literally, bludgeon) on his hand, menacingly advancing to the before. The members of the clergy imprisoned the boy in a double-side, with the clients in the line advancing to close him in a box therein. A wall was closed out of the last exit, and the boy did write fear all over his face."
Meh, clsoe enough!
The security guard was a devout Christian and he began tapping his truncheon on his palm, menacingly advancing forward. The clergy members trapped the boy in a double flank, with the customers in the line advancing to box him in. A wall closed off the last exit, and the boy had fear written all over his face.
Nope, not Altavista.
LordAhriman
04-17-2005, 4:43 PM
No. I translated it in that way because it was all wrong. That's not the French language. That's not even a clever imitation.
I've been taking French for about five years now. Don't think I can't understand a single paragraph.
"The security guard was a devout Christian and he began tapping his truncheon on his palm, menacingly advancing forward. The clergy members trapped the boy in a double flank, with the customers in the line advancing to box him in. A wall closed off the last exit, and the boy had fear written all over his face."
Is:
Le garde, chretien devot, a commence a taper sa matraque sur sa main, avancant au devant. Les ecclesiastiques ont emprissone le garcon dans un double-flanc, les clients en avancant pour l'emprissoner. Un mur fermait la dernier sortie; le garcon avait la crainte ecrit sur tout son visage.
THAT is the correct translation.
Sauvastika
04-17-2005, 4:58 PM
Don't make me use latin.
I might actually be able to read a Latin one :)
DragonPaladin
04-17-2005, 4:58 PM
Well, I've never even spoken French, or learned French. Don't blame it on me!!! Just post what you think and I'll accept it.
FeralKhan
04-17-2005, 7:21 PM
Bear in mind, this doesn't even begin to communicate the bad usage and syntax.
No. I translated it in that way because it was all wrong. That's not the French language. That's not even a clever imitation.
Lol. I was struggling to "translate" it into English. It just made no sense to me as well.
Also, in case you guys are wondering how these statements sounds to someone who knows the language, think "All your base are belong to us".
DragonPaladin
04-17-2005, 7:24 PM
Do your best and I'll fill in the rest. Plus, I've never learned any of these languages except I dabbed in Chinese and Spanish!
Sperate
04-20-2005, 11:52 PM
I could do Latin fairly easily. Years of Spanish, some French, and a little German (which is..cognate? with Latin) plus the fact that I'm actually learning it now all dd up to the fact that I am cool and can speak a bit of Latin.
Quid cogitas?
bluemicrobyte
04-24-2005, 2:26 AM
Le garde de sécurité était un chrétien dévot et il a commencé à
taper sa matraque sur sa paume, menacingly avançant en avant. Les membres de clergé ont emprisonné le garçon dans un double
flanc, avec les clients dans la ligne avançant pour l'enfermer dans une
boîte dedans. Un mur s'est fermé outre de la dernière sortie, et le garçon a fait écrire la crainte partout son visage.
The security guard...a...and...the members of...the boy in a...with the customers from the...in a...of the...and a boy...
that's all I could get :P yes my french is terrible :P
Schwitzer
04-24-2005, 5:47 AM
Moved from the Intellectual Roundtable: didn't belong there.
UnHoly-Assassin
04-24-2005, 10:13 AM
I think I found a bit of mistakes in the spanish paragraph (but don't take me too seriously in that subject; im a noobie at it). I think...you used a translator for it? The only good translator I know of is the AOL version...
Mindslaver
04-25-2005, 5:11 PM
I could do Latin fairly easily. Years of Spanish, some French, and a little German (which is..cognate? with Latin) plus the fact that I'm actually learning it now all dd up to the fact that I am cool and can speak a bit of Latin.
Quid cogitas?
Do you want "quid cogitas" to translate as "What do you know?" or "What do you think?" It makes a difference.
GrassDragon
04-25-2005, 5:37 PM
The spanish is terrible. I'm not fluent my any means, but even I can see that someone just plugged that into a translator. Probably a bad one too >.<
Mindslaver
05-13-2005, 4:24 PM
whoops
Can you clarify, please?
ShadeZ
05-18-2005, 10:40 PM
The spanish is terrible. I'm not fluent my any means, but even I can see that someone just plugged that into a translator. Probably a bad one too >.<
All translators are bad, on the internet you just can't use a translator to translate a paragraph.
It is a translator. When put into babel fish his english paragraphs translate exactly into the other language paragraphs.
But you can't do that in reverse, because it will give an even odder paragraph.
So really it is pretty much impossible to exactly decipher all of those paragraphs correctly, we'll just get all pretty much the same thing
Anyway, since I can't speak any of the languages there except french, I can't do them, but I know someone who can speak dutch better then english.. and they probably still won't be able to work out what it says :p
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.