View Full Version : telephone?
LinkTheGameFreak
10-20-2006, 3:58 AM
http://www.tashian.com/multibabel/
You have to try this - it's great!
Here's what happens - you enter text and it translates it from english to another language, back to english, and repeats another 6 times
It's basically like an old game of telephone :rofl:
here's what I put in:
My name is adrian, it is nice to meet you.
and here's what came out:
My name is Adrian, he is pleasant to come they to make contact with
enemy with.
Here's the game - take a well known song lyric or phrase and run it thru this and only post the result - if you guess what it is correctly, repeat until you puke :P
--------------------
taken to the surface more under possible to the city of the
paradieses, where the gram you are green and the girls the OH that you
are graceful the house does not make the examinación requests to me?
EvilEmpire
10-20-2006, 4:48 AM
Hahahaha "who would have thought that warboards will become so famous" became:
who would think about that one the edges in the tornado therefore famous
And running the last one again became:
who would think therefore to the face of the one of the edges of the
cyclone, it commemorates
--
"Donkey punch for free":
Drill of the donkey for free
Ah I crack myself up...
DarkMirror
10-20-2006, 5:42 AM
I ran "Dude, Zerg_Eater must die! He is uber annoying!" in it, and got this: "The type, Zerg_Eater must die! It must be obstructed of uber more!"
Flied sights them of Hé! Free beer!
You'll never guess what it is. :D
I did notice though that "free beer" is know across almost all languages.
Schwitzer
10-20-2006, 1:19 PM
But she's touching his chest, now. He takes off her dress, now. Let me go. I just can't look, it's killing me. And taking control.
Becomes:
But it touched in the relative cable, hour. Distant separated in the
relative one it was dressed, hour. Calm vacations I. I can consider
the uniform, banns and take from nao of the alcohol the instruction.
Black.Ice
10-20-2006, 1:37 PM
Just playing around: "I love chicken" = "Master chicken"
lol
Song lyrics:
Original:
Smack that, all on the floor.
Smack that, give me some more.
Smack that, until you get sore.
Smack that, oooh.
Translated
Smack this, everything in the floor.
Smack, that one that gives, me still more.
Smack that, until this not transformiate you inside in endolori.
Smack that, oooh
Giggilyomeromicon
10-20-2006, 1:39 PM
Praise the immortal God Emperor.
-----
Congratulisi unsterblichen the emperor in the God.
:D
WickedImposter
10-21-2006, 6:58 PM
As of September 2003, translation software is almost good enough to turn grammatically correct, slang-free text from one language into grammatically incorrect, barely readable approximations in another. But the software is not equipped for 10 consecutive translations of the same piece of text. The resulting half-English, half-foreign, and totally non sequitur response bears almost no resemblance to the original. Remember the old game of "Telephone"? (The intro)
Becomes:
In date of September 2003, it is almost rather good to transform
software text translation grammatically correct and slang-free of a
language into grammatically incorrect and hardly readable
approximations in others. But the software is not equipped for 10
consecutive translations with the same piece of text. To result
half-English, half-foreigner, and completely non-response of sequitur
does not support almost any resemblance with the original. You point
out the old play of the "Telephone" ?
Babelized again becomes:
In the date of September 2003, it is almost rather good to convert
software text translation grammatically and jargon free of a language
into the grammatically false and hardly readable approximate values
into others the correct. But the software is not equipped for 10
following translations with the same piece of the text. Over to result
half English, supports half foreigners and completely Non response of
sequitur almost no similarity with the collecting main. They underline
the old play "Telephone" ?
Original:
Purple haze all in my brain
Lately things just dont seem the same
Actin funny, but I dont know why
scuse me while I kiss the sky
Purple haze all around
Dont know if Im comin up or down
Am I happy or in misery?
What ever it is, that girl put a spell on me
Translation:
Fog-high-red everything in my brain.
The things that do not look like jousts inside are slow equal.
The allegro of actine, but does not know because excuses I, when I to cover around fog-high-red with the sky.
Interior does not know if comin for the ascent or the deep one.
They are lucky or in the misery?
Which never are, this girl regulated an enchantment to me.
BrotherGreen
10-24-2006, 12:52 PM
Original: Babies in the back seat cause Accidents
Accidents in the back seat cause Babies
English --> Dutch --> English --> French --> Greek --> English
Modded:
The babies in in the pj'sw bench cause the accidents of accidents in in the babies of cause of pj'sw bench
Well thats not very funny. Lets try something else.
New Original: Crawling in my skin, these words they will not heal
English --> Dutch --> French --> Greek --> English
Modded:
Rampante in in my skin, these words that it will not cure
Meh.
WickedImposter
10-27-2006, 8:31 PM
whoa you listen to linkin park? awesome :D and btw its these wounds, not these words.
"your momma so fat, that when she sat on a quarter a booger came out of the gusy nose"
is, when babelized (French-english-german-english-italian-english-portugese-english-spanish-english):
Of momma therefore great he, this, when a Wekzeugspritze is firm in
the left in booger of a site gusy
sry typo on the word guys
Magmaniac
10-27-2006, 10:28 PM
In this life like weeds, you are a rock to me.
=
In this duration that the false gram appreciates, it is to him a cliff
with me.
---------
I am an emo kid, nonconforming as can be, you would be nonconforming too if you looked just like me.
=
They are kidskin of emo, I who I do not adapt, because she can be, of
that you he nonin to ingualmente in the agreement would be, if you he
exactly similar era I.
-----------
Lights out, guerilla radio. Turn that shit up.
babelized 7 times
It omits, external piece of the radio of the client of the client of
the client of the client of the client of the combatant of the group.
The furnace has the pension is strong in one, with the later pieces
for the accumulated modifications nonupdated with him.
---------
Let me see you bounce right and left and let your shoulder lean. Shoulder lean. Shoulder lean. Get it right, two stepping, let your shoulder lean. Shoulder lean. Shoulder lean.
=
Left you he I who I go away and in the part of the left he sees its
shoulder to incline good and lascivi. It dilutes of the shoulder. It
dilutes of Shouler. And you receive the chain, industralist both
points of the work, he who you can he your shoulder be you sustenation
the Spalle he he you that I finish. Shoulders he that I finish.
Flametrooper
11-05-2006, 12:42 PM
It's hilarious I did it several times. I described a pencil and it came out with something about rubber being executed at a point or something. Great find. :)
Nahotnoj
11-05-2006, 2:26 PM
If you can guess the original lyrics, you are my god...
The word was given the obvious really later form, surface, therefore
with the right of the uproar, that here, he cannot consider, put in a
furnace an effect that improves estêve material of the demanded one in
the left, in the informed relative eye
edit: and the chorus:
If the movement some to the right, movement they, movement, movement
they who nobody wanted that they were Showin, that is sufficient the
false uniform, or ' demoliert, watching if it illuminates the ignited
interior and its fight, of that he is not strong he, the orders to
carry out have it, impressive, impressive, straight impressive of the
expert effect he of the effect that expert that mattered, carries out
the effect
Zerg_eater
11-15-2006, 9:37 PM
Vagina
DarkMirror
11-16-2006, 7:06 PM
wow. I posted that like forever ago. SHUT UP!
vBulletin® v3.7.2, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.